西藏电影译制50年:从人工发电到全数字化
核心提示:题:西藏电影译制50年:从人工发电到全数字化 中新社记者 唐朝杨 “我们那时发电要靠脚踩,录制也要靠手摇机器。
中新社拉萨12月11日电 题:西藏电影译制50年:从人工发电到全数字化
中新社记者 唐朝杨
“我们那时发电要靠脚踩,录制也要靠手摇机器。”西藏藏语电影译制事业走过了50年,西藏电影人11日在拉萨聚首,抚今追昔。已经73岁的巴桑老人,对于年轻时与胶片共度的那些日子依然记忆犹新。
电影,藏语称为“洛念”。西藏电影发行、放映事业发轫于1951年,那一年,中国电影发行总公司由3人组成的电影队进藏。
随后,西藏各地陆续成立多支电影队,然而彼时所放影片尚无藏语作品,考虑到语言不通等问题,1957年,长春电影制片厂开始了藏语电影译制的探索。
1965年,西藏自治区电影公司藏语电影译制组组建于一间不足30平米的房间,至此西藏才开始完全依靠自身力量进行藏语电影译制的实践。在一部老式录音机改装成的电影录音设备上,耗时一个月,完成了西藏自主译制的第一部藏语译制片《丰收之后》。
“那时译制组就4个人,设备也很落后。”巴桑回忆,电影译制出来后,还得送到内地去洗印,然后通过放映队送到各地去放映,“很多地方不通路,只能靠人背畜驮,很多乡村不通电,还得带上‘自行车’,发电就靠脚踩。”
在那个时代,电影的意义超出了娱乐的范畴,它是西藏民众少见的科技产物,是人们少有的精神生活,各类科教片也被译制成藏语,成为农牧区民众获取科普知识的重要途径,乡野牧场里,电影成为了人们茶余饭后的谈资。
如今,“洛念”在西藏已不是什么新鲜事物,在拉萨,数家现代化数字放映厅昼夜不停地和内地同步放映着中外大片,也早已有了属于自己的导演、演员。
然而,西藏地广人稀,在广袤的农牧区,语言障碍、信息屏障依然存在,藏语言保护依然是历史使命,藏语电影译制不但没有停滞,反而走向兴盛。
跟随时代,译制设备从最初的8.75毫米换成了16毫米,而后又引进了进口录音配音系统,如今早已实现全数字化,放映队也从最初的人背畜驮变成了放映车。
西藏自治区电影公司经理张建华介绍,西藏电影译制队伍已从最初的4人发展到36人,年译制影片数从最初的几部,发展到现在的80部,50年来,西藏共译制藏语电影2000多部,电视剧50多部。
对于年轻一代藏语电影译制人,巴桑充满期许,“他们接触的事物多,见识更广,语言能力也更好,翻译的作品肯定也会更好,希望他们能缩小西藏电影与内地的差距。”(完)
责任编辑:雨过天晴
免责声明:本文仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:jubao@headnews.cn
- 荡气回肠夕阳歌 酣畅淋漓晚霞曲大型文艺汇
- 普惠金融“国寿实践”亮相2025中国品牌论坛
- 津韵暖夕阳 情满康泰园 天津中华文化养老艺
- 天津电商城多元业态协同发展 金秋消费季交
- 亨斯迈亮相中国国际石化大会:以创新与绿色实
- 中国人寿寿险漠河北极村营销服务部开业!把“
- 守护民生璀璨,他们让微光汇聚成星河
- 天津铁路运输法院举办新闻宣传工作专题培训
- 依法护文脉 藏珍启新程— 第二十一届全国民
- 理赔无纸化率99.81%!看中国人寿在安徽如何用
- 头雁的远见:76周年,中国人寿以“多元”塑造保
- 天津举办新朝阳工程・2026中老年春节特别节
- 新媒体平台“如意甘肃网”让甘肃故事“声”
- 风景i亮相2025世界智能网联汽车大会,勾勒商
- 赫力昂与国大药房启动“新一代骨骼健康新概
- “新朝阳工程・2026中老年春节特别节目”天
- 76载“变”与“不变”
- 赫力昂响应世界骨松日开启“全生命周期骨骼
- 2025可持续全球领导者大会在沪举行,中国人寿
- 赔付超4400万件!中国人寿2025年三季度寿险理
