关注百姓生活·网罗新闻头条
“麻婆豆腐”被翻译成“Tofumadebywomanwithfreckles(一脸雀斑女人做的豆腐)”;“夫妻肺片”更是译得血腥——“Husbandandwife‘slungslice(丈夫和妻子的肺片)”;是否曾有“奇葩翻译”让你“陶醉”?20日,国家质检总局、国家标准委联合发布《公共服务领域英文译写规范》系列国家标准,为公共服务领域英文译写提供了规范、准确、权威的参照,适用于全国范围。
头条消息版权所有,转载请保留版权信息。投稿:tougao#headnews.cn 合作:hezuo#headnews.cn(#→@) Copyright @ 2010-2025,headnews.cn All Rights Reserved. headnews 版权所有 工业和信息化部网备:津ICP备2022001603号-2
违法和不良信息举报邮箱:jubao#headnews.cn(#→@) 头条消息官方QQ:253346498