您所在位置:首页 文化 文化历史 正文

法国“国宝级”女演员于佩尔来华朗读杜拉斯

字号: 2017-06-17 23:20 来源:中国新闻网

核心提示:北京天桥艺术中心供图中新网上海6月11日电当法国最受瞩目的女演员于佩尔遇到中国导演贾樟柯和法国经典作家杜拉斯,当三种文化语言隔空碰撞,便产生了共情。伊莎贝尔·于佩尔此次来到中国,为中国观众现场朗读演绎杜拉斯经典作品《情人》。6月10日,伊莎贝尔·于佩尔亲临上海文化广场,与中国导演贾樟柯展开了一场别开生面的深度对谈,拉开了在上海、广州和北京三地的“朗读”序幕。

北京天桥艺术中心供图

中新网上海6月11日电 当法国最受瞩目的女演员于佩尔遇到中国导演贾樟柯和法国经典作家杜拉斯,当三种文化语言隔空碰撞,便产生了共情。伊莎贝尔·于佩尔此次来到中国,为中国观众现场朗读演绎杜拉斯经典作品《情人》。6月10日,伊莎贝尔·于佩尔亲临上海文化广场,与中国导演贾樟柯展开了一场别开生面的深度对谈,拉开了在上海、广州和北京三地的“朗读”序幕。

出道至今,于佩尔已演过一百多部电影,被粉丝们亲切地誉为“法国文艺片女王”。从古怪放荡的少女,到冷血强势的人妻,一路走来,不管是喜剧或是悲剧,天真或是性感,忠贞不渝或是放荡堕落,她都能信手拈来,戏路相当宽广。

当被贾樟柯问及舞台和电影对于她的意义时,于佩尔回答,在电影中面对的是一个真实的自己,潜在观众仅是一台摄像机,而戏剧恰是打破边界,面对台下千千万万真实的观众。但二者终究是一样的,区别仅在于她和不同的导演合作所带来的风格和火花。

她表示,自己是自己的观众,演员和观众是没有边界的。她在电影演员、戏剧演员、朗读表演者和观众四个身份中游刃有余地转化,每一次表演都带给了她不同的思考,和不同的导演合作也带了不同的语汇,不断塑造着“有灵魂”的角色。

从17岁一直演到现在,于佩尔呈现不同年龄段女性的形象,大部分角色是清冷、缄默而充满质感的,贾樟柯将她的表演解读为一种女性宣言。关于年龄与角色塑造,于佩尔始终认为,最重要的核心是一个演员的思想、价值和命运,和年龄无关。在表演中,与角色抗争,把人物邪恶和清纯、力量与脆弱多元地糅合在一起才是活生生的角色,才更是一个“人”。

2015年7月,她曾在第69届亚维农艺术节上,朗读了法国著名作家萨德的两部经典作品合编版本《瑞斯丁娜和于丽埃特》的选段。她的演绎获得评论界高度赞赏,她投入而冷静的朗读赢得了在场观众持久的掌声。评论指出,她的嗓音“柔软,却坚定而清晰。”

在提及朗读者与作者的关系时,于佩尔坦言:“作品的生命之所以源源不断,仍是原作者起决定性作用。作为演员或者阅读者,我们从某种程度上确实在为作品‘发声’,让更多人听见,但这并不意味着我们是作品的使者。阅读的意义在于思想,而在这里传递的是作者的思想,不是我的。这不是戏剧,只是阅读,仅此而已。”

两个法国女人分属不同的时间和空间,却在舞台上以朗读的形式相聚,这将是一场独一无二的演出,让戏剧表达回归语言本身。于佩尔与杜拉斯,与《情人》之间究竟存在着什么样的距离?6月14日,北京天桥艺术中心将以伊莎贝尔·于佩尔的魅力嗓音,直抵观众灵魂。(完)

Tags:于佩尔 杜拉斯 演员 法国 观众 朗读 贾樟柯 国宝级 伊莎贝尔 作品

责任编辑:雨过天晴

免责声明:本文仅代表作者个人观点,与本网无关。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:jubao@headnews.cn

焦点图片